มาตรา ๓๕๐* ผู้ใดเพื่อมิให้เจ้าหนี้ของตนหรือของผู้อื่นได้รับชำระหนี้ทั้งหมดหรือแต่บางส่วน ซึ่งได้ใช้หรือจะใช้สิทธิเรียกร้องทางศาลให้ชำระหนี้ ย้ายไปเสีย ซ่อนเร้น หรือโอนไปให้แก่ผู้อื่นซึ่งทรัพย์ใดก็ดี แกล้งให้ตนเองเป็นหนี้จำนวนใดอันไม่เป็นความจริงก็ดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 350. Any person who, intending to prevent his or her creditor or another person’s creditor, who has exercised or will exercise his or her claim through a court for performance of obligation, from receiving performance of obligation, in whole or in part, removes, conceals or transfers to any other person anything or maliciously incurs debt for any amount which is not true, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding two years or to a fine not exceeding forty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๑ ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 351. The offenses in this Chapter shall be compoundable.
มาตรา ๓๕๒* ผู้ใดครอบครองทรัพย์ซึ่งเป็นของผู้อื่น หรือซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย เบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือบุคคลที่สามโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานยักยอก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาทหรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าทรัพย์นั้นได้ตกมาอยู่ในความครอบครองของผู้กระทำความผิด เพราะผู้อื่นส่งมอบให้โดยสำคัญผิดไปด้วยประการใด หรือเป็นทรัพย์สินหายซึ่งผู้กระทำความผิดเก็บได้ ผู้กระทำต้องระวางโทษแต่เพียงกึ่งหนึ่ง
Unofficial Translation
Section 352. Any person who possesses a thing belonging to another or which is jointly owned by another and then dishonestly misappropriates such thing for himself or herself or for any third party, is said to commit an offence of misappropriation and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
If such thing has vested in the possession of the offender because any other person delivered it to him or her under a mistake by any means, or is lost property picked up by the offender, such offender shall be liable only to one-half of the punishment.
มาตรา ๓๕๓* ผู้ใดได้รับมอบหมายให้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่น หรือทรัพย์สินซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย กระทำผิดหน้าที่ของตนด้วยประการใด ๆ โดยทุจริต จนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สินของผู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 353. Any person who has been assigned to manage property belonging to another or which is jointly owned by another, who dishonestly breaches his or her duty by any means resulting in damage to any benefit in the form of property of such other person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๔* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๒ หรือมาตรา ๓๕๓ ได้กระทำในฐานที่ผู้กระทำความผิดเป็นผู้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่นตามคำสั่งของศาล หรือตามพินัยกรรม หรือในฐานเป็นผู้มีอาชีพหรือธุรกิจ อันย่อมเป็นที่ไว้วางใจของประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 354. If the offense under section 352 or section 353 is committed by the offender in the capacity of the administrator of the property of such another person according to a court order or a will, or in the capacity of a person whose career or business has fiduciary responsibilities to the people, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๕* ผู้ใดเก็บได้ซึ่งสังหาริมทรัพย์อันมีค่า อันซ่อนหรือฝังไว้โดยพฤติการณ์ซึ่งไม่มีผู้ใดอ้างว่าเป็นเจ้าของได้ แล้วเบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 355. Any person who picks up movable property of value which is hidden or buried under the circumstances where no person may claim to be its owner and then misappropriates such thing for himself or herself or for any other person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding twenty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๖ ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 356. The offenses in this Chapter shall be compoundable.
มาตรา ๓๕๗* ผู้ใดช่วยซ่อนเร้น ช่วยจำหน่าย ช่วยพาเอาไปเสีย ซื้อ รับจำนำหรือรับไว้โดยประการใดซึ่งทรัพย์อันได้มาโดยการกระทำความผิด ถ้าความผิดนั้นเข้าลักษณะลักทรัพย์ วิ่งราวทรัพย์ กรรโชก รีดเอาทรัพย์ ชิงทรัพย์ ปล้นทรัพย์ ฉ้อโกง ยักยอก หรือเจ้าพนักงานยักยอกทรัพย์ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรับของโจร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดฐานรับของโจรนั้น ได้กระทำเพื่อค้ากำไรหรือได้กระทำต่อทรัพย์อันได้มาโดยการลักทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ (๑๐) ชิงทรัพย์ หรือปล้นทรัพย์ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดฐานรับของโจรนั้น ได้กระทำต่อทรัพย์อันได้มาโดยการลักทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ การชิงทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๙ ทวิ หรือการปล้นทรัพย์ตามมาตรา ๓๔๐ ทวิ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท*
Unofficial Translation
Section 357. Any person who assists in concealing, disposing of or making away with, purchases, takes in pledge or otherwise receives any thing obtained through the commission of an offence, if such offence falls within the characteristics of a taking by stealth, snatching, extortion, blackmail, robbery, gang-robbery, defrauding, misappropriation or misappropriation by a competent official, is said to commit an offence of receiving stolen property and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
If such offense of receiving stolen property is committed for profit or upon the thing obtained through the taking by stealth under section 335 (10), robbery or gang-robbery, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term of six months to ten years and to a fine of ten thousand to two hundred thousand baht.
If such offense of receiving stolen property is committed upon the thing obtained through the taking by stealth under section 335 bis, robbery under section 339 bis, or gang robbery under section 340 bis, the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term of five to fifteen years and a fine of one hundred thousand to three hundred thousand baht.
มาตรา ๓๕๘* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ของผู้อื่นหรือผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 358. Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless a thing belonging to another or which is jointly owned by another, is said to commit an offense of interference with goods and shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๕๙* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๘ ได้กระทำต่อ
(๑) เครื่องกลหรือเครื่องจักรที่ใช้ในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม
(๒) ปศุสัตว์
(๓) ยวดยานหรือสัตว์พาหนะที่ใช้ในการขนส่งสาธารณะหรือในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม หรือ
(๔) พืชหรือพืชผลของกสิกร
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 359. If the offense under section 358 is committed upon:
(1) a machine or machinery used for performing agricultural or industrial operations;
(2) a cattle;
(3) a conveyance or beast of burden used for public transportation or for performing agricultural or industrial operation; or
(4) a plant or crop of an agriculturist,
the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๐* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ที่ใช้หรือมีไว้เพื่อสาธารณประโยชน์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 360. Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless a thing used or provided for public benefit shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๐ ทวิ* ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ วรรคหนึ่ง ที่ประดิษฐานอยู่ในสถานที่ตามมาตรา ๓๓๕ ทวิ วรรคสอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 360 bis.* Any person who damages, destroys, causes depreciation, or renders useless the thing under section 335 bis, paragraph one, which is located in the place under section 335 bis, paragraph two shall be liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or to a fine not exceeding two hundred thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๑ ความผิดตามมาตรา ๓๕๘ และมาตรา ๓๕๙ เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 361. The offenses under section 358 and section 359 shall be compoundable.
มาตรา ๓๖๒* ผู้ใดเข้าไปในอสังหาริมทรัพย์ของผู้อื่น เพื่อถือการครอบครองอสังหาริมทรัพย์นั้นทั้งหมดหรือแต่บางส่วน หรือเข้าไปกระทำการใด ๆ อันเป็นการรบกวนการครอบครองอสังหาริมทรัพย์ของเขาโดยปกติสุข ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 362. Any person who enters the immovable property of another to take possession of such property, in whole or in part, or enters to commit any act which disturbs the peaceful possession of such other person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one ye ar or to a fine not exceeding twenty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๓* ผู้ใดเพื่อถือเอาอสังหาริมทรัพย์ของผู้อื่นเป็นของตนหรือของบุคคลที่สาม ยักย้ายหรือทำลายเครื่องหมายเขตแห่งอสังหาริมทรัพย์นั้นทั้งหมดหรือแต่บางส่วน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 363. Any person who, to obtain ownership of immovable property of another for himself or herself or any third party, removes or destroys the boundary mark of such property, in whole or in part, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๔* ผู้ใดโดยไม่มีเหตุอันสมควร เข้าไปหรือซ่อนตัวอยู่ในเคหสถาน อาคารเก็บรักษาทรัพย์หรือสำนักงานในความครอบครองของผู้อื่น หรือไม่ยอมออกไปจากสถานที่เช่นว่านั้นเมื่อผู้มีสิทธิที่จะห้ามมิให้เข้าไปได้ไล่ให้ออก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 364. Any person who, without valid reason, enters or hides himself or herself in a dwelling place or storage or office building under the possession of another, or refuses to leave such place when forbidden to do so by the person entitled to forbid him or her from entry, shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding twenty thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๕* ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๖๒ มาตรา ๓๖๓ หรือมาตรา ๓๖๔ ได้กระทำ
(๑) โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย
(๒) โดยมีอาวุธหรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สองคนขึ้นไป หรือ
(๓) ในเวลากลางคืน
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 365. If the offense under section 362, section 363, or section 364 is committed:
(1) with an act of violence or with a threat to use violence;
(2) by carrying arms or with the participation of two or more persons; or
(3) during night time,
the perpetrator shall be liable to imprisonment for a term not exceeding five years or to a fine not exceeding one hundred thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๖ ความผิดในหมวดนี้ นอกจากความผิดตามมาตรา ๓๖๕ เป็นความผิดอันยอมความได้*
Unofficial Translation
Section 366. The offenses in this Chapter other than those under section 365 shall be compoundable.
มาตรา ๓๖๖/๑* ผู้ใดกระทำเพื่อสนองความใคร่ของตน โดยการใช้อวัยวะเพศของตนล่วงล้ำอวัยวะเพศ ทวารหนัก หรือช่องปากของศพ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 366/1.* Any person who, for the sexual gratification of himself or herself, uses his or her sexual organ to penetrate the sexual organ, anus, or oral cavity of a corpse shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๖/๒* ผู้ใดกระทำอนาจารแก่ศพ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 366/2.* Any person who commits an indecent act on a corpse shall be liable to imprisonment for a term not exceeding two years or to a fine not exceeding forty thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๖/๓* ผู้ใดโดยไม่มีเหตุอันสมควร ทำให้เสียหาย เคลื่อนย้าย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่าหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งศพ ส่วนของศพ อัฐิ หรือเถ้าของศพ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 366/3.* Any person who, without a valid reason, damages, removes, destroys, causes depreciation, or renders useless a corpse, its part, bones, or cremated remains shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three years or to a fine not exceeding sixty thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๖/๔* ผู้ใดกระทำด้วยประการใด ๆ อันเป็นการดูหมิ่นเหยียดหยามศพ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามเดือน หรือปรับไม่เกินห้าพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 366/4*. Any person who commits an act by any means to affront or insult a corpse shall be liable to imprisonment for a term not exceeding three months or to a fine not exceeding five thousand baht or both.
มาตรา ๓๖๗* ผู้ใดเมื่อเจ้าพนักงานถามชื่อหรือที่อยู่ เพื่อปฏิบัติการตามกฎหมายไม่ยอมบอก หรือแกล้งบอกชื่อหรือที่อยู่อันเป็นเท็จ ต้องระวางโทษปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท
Unofficial Translation
Section 367. Any person who has been required to give his or her name or address by a competent official for the execution of the law, who refuses to do so or gives a false name or address shall be liable to a fine not exceeding one thousand baht.
มาตรา ๓๖๘* ผู้ใดทราบคำสั่งของเจ้าพนักงานซึ่งสั่งการตามอำนาจที่มีกฎหมายให้ไว้ ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งนั้นโดยไม่มีเหตุหรือข้อแก้ตัวอันสมควร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบวัน หรือปรับไม่เกินห้าพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการสั่งเช่นว่านั้น เป็นคำสั่งให้ช่วยทำกิจการในหน้าที่ของเจ้าพนักงานซึ่งกฎหมายกำหนดให้สั่งให้ช่วยได้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 368. Any person who is informed of an order of a competent official given according to the power provided by law, who fails to comply with such order without valid reason or excuse shall be liable to imprisonment for a term not exceeding ten days or to a fine not exceeding five thousand baht or to both.
If such order is given to require a person to assist in carrying on the activity in the function of a competent official and such requisition is allowed by law, such person shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one month or to a fine not exceeding ten thousand baht or to both.
มาตรา ๓๖๙* ผู้ใดกระทำด้วยประการใด ๆ ให้ประกาศ ภาพโฆษณา หรือเอกสารใดที่เจ้าพนักงานผู้กระทำการตามหน้าที่ปิดหรือแสดงไว้ หรือสั่งให้ปิด หรือแสดงไว้ หลุดฉีกหรือไร้ประโยชน์ ต้องระวางโทษปรับไม่เกินห้าพันบาท
Unofficial Translation
Section 369. Any person who commits an act by any means to cause any notice, advertised image, or document posted up or exhibited, or ordered to be posted up or exhibited by a competent official, who is engaged in the performance of his or her duty, to be pulled down, torn or rendered useless shall be liable to a fine not exceeding five thousand baht.
มาตรา ๓๗๐* ผู้ใดส่งเสียง ทำให้เกิดเสียงหรือกระทำความอื้ออึง โดยไม่มีเหตุอันสมควร จนทำให้ประชาชนตกใจหรือเดือดร้อน ต้องระวางโทษปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท
Unofficial Translation
Section 370. Any person who, without valid reason, makes noise, causes noise, or carries out an activity that causes loud noise to the extent of causing fright or trouble to the people shall be liable to a fine not exceeding one thousand baht
มาตรา ๓๗๑* ผู้ใดพาอาวุธไปในเมือง หมู่บ้านหรือทางสาธารณะโดยเปิดเผยหรือโดยไม่มีเหตุสมควร หรือพาไปในชุมนุมชนที่ได้จัดให้มีขึ้นเพื่อนมัสการ การรื่นเริงหรือการอื่นใด ต้องระวางโทษปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท และให้ศาลมีอำนาจสั่งให้ริบอาวุธนั้น
Unofficial Translation
Section 371. Any person who carries arms in any town, village, or public way openly or without a valid reason, or in any assembly of the people held for worship, entertainment, or any other purpose shall be liable to a fine not exceeding one thousand baht, and the court shall have the power to order forfeiture of such arms.
มาตรา ๓๗๒* ผู้ใดทะเลาะกันอย่างอื้ออึงในทางสาธารณะหรือสาธารณสถาน หรือกระทำโดยประการอื่นใดให้เสียความสงบเรียบร้อยในทางสาธารณะหรือสาธารณสถาน ต้องระวางโทษปรับไม่เกินห้าพันบาท
Unofficial Translation
Section 372. Any person who quarrels noisily in any public way or place, or commits any other act to cause disorder in any public way or place shall be liable to a fine not exceeding five thousand baht.
มาตรา ๓๗๓* ผู้ใดควบคุมดูแลบุคคลวิกลจริต ปล่อยปละละเลยให้บุคคลวิกลจริตนั้นออกเที่ยวไปโดยลำพัง ต้องระวางโทษปรับไม่เกินห้าพันบาท
Unofficial Translation
Section 373. Any person who negligently allows the person of unsound mind in his or her custody to wander alone shall be liable to a fine not exceeding five thousand baht
มาตรา ๓๗๔* ผู้ใดเห็นผู้อื่นตกอยู่ในภยันตรายแห่งชีวิตซึ่งตนอาจช่วยได้โดยไม่ควรกลัวอันตรายแก่ตนเองหรือผู้อื่นแต่ไม่ช่วยตามความจำเป็น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Unofficial Translation
Section 374. Any person who sees any other person in danger of life but does not render assistance as necessary to such person when the former can do so without unreasonable fear of danger to himself or herself or others shall be liable to imprisonment for a term not exceeding one month or to a fine not exceeding ten thousand baht or to both.